英语
双语
汉语

加州将投票废除死刑

Californians to Vote on Ending Death Penalty
加州将投票废除死刑
492字
2019-09-26 22:23
67阅读
加州将投票废除死刑

Californians will vote in November on whether to stop using execution as a form of punishment, or reform the legal process leading up to the death sentence.

加州将在11月投票是否要停止死刑作为一种惩罚形式,是否要改革宣判死刑的立法程序。

The state of California currently has about 750 people on death row. A lot of them were sentenced to die many years ago, but their cases are still being appealed in the courts.

加利福尼亚政府目前有近750人在死囚牢房。他们中的很多人在很多年前被判处死刑。但是他们的案件在法庭上仍被上诉。

Death penalty process broken

死刑程序被破坏

Activists on both sides of the issue agree that the current system needs to be fixed. Two competing ballot measures attempt to do this.

该问题的双边积极分子都表示目前的法制体系是需要完善的。双方的选票表达了他们这样的要求。

Proposition 62 would permanently abolish the death penalty in California. If it became law, death row prisoners would have their sentences changed to life in prison with no possibility of being released.

加州62号提案将永久性废除死刑。如果该提案变成法律,死刑囚犯就没有释放的可能性,将会被终身监禁。

Proposition 66 would try to speed up executions by reforming parts of the appeals process. The changes would set time limits on court appeals and make more lawyers available to dispute death penalty rulings.

加州66号提案试图改革部分申诉程序以加速死刑。该做法将设立法庭申诉的时间限制以及提供更多的律师质疑死刑判决。

Paula Mitchell is with Loyola Law School in Los Angeles, California. She says Californians have spent way too much on executions since the state brought back the death penalty in 1978.

就职于加州洛杉矶洛约拉法学院的宝拉·米歇尔说:自从1978年恢复死刑以来,加州已经在死刑上花费了太多。

Billions spent since 1978

自从1978年来,数以十亿的花费

“California taxpayers have spent $5 billion. The state has executed 13 people. Roughly 100 have died on death row before their appeals were finished or before the state could execute them.”

“加州纳税人已经花费了50亿”政府已经对13人执行了死刑。粗略统计约100人在申诉结束之前或是政府执行死刑之前,已经死在死囚牢房。

Actor and activist Mike Farrell says the death penalty has killed innocent people. He claims it is used only against poor people and the poorly defended. “It entraps and kills the innocent. There is simply, in my view, no justice and no justification for it.”

演员和活动家麦克 法雷尔说:死刑已经杀死了许多无辜的人。他主张,死刑只能用在贫穷的人和无钱辩护的人身上。“死刑欺骗了无辜的人,也杀死了他们。在我看来,这太过随意,不公平且是没有正当理由的。”

Former football player Kermit Alexander supports capital punishment. His mother, sister and two nephews were murdered in Los Angeles in 1984. But Alexander said he believes it should only be for justice, not revenge. The man found guilty of killing his family is still on death row, waiting in jail after more than 30 years.

前足球运动员凯米特·亚历山大支持死刑。他的妈妈,姐姐和两个侄女1984年在洛杉矶被谋杀。但是亚历山大说,他相信死刑仅仅是维持正义而非报仇行径。有人因杀死他的家人被认定有罪,到目前为止,已经在死牢里囚禁了30多年。

In addition to California, 30 other American states have the death penalty. But it is rarely carried out in the United States.

除了加州,其他30个州也有死刑。但是在美国,很少有执行死刑的州。

Sharp decline in U.S. Executions

美国的死刑宣判率极速下降

The rate of U.S. executions has fallen sharply over the past seven years. In 2009, 52 executions were carried out, according to the Washington D.C.-based Death Penalty Information Center. In 2015, there were 28 executions. This year, there have been 15.

美国死刑率在过去的7年里已经极速下降。在2009年,据华盛顿死刑信息中心报道,52例死刑案已经执行。2015年有28例,2016年只有15例。

Many government lawyers say the punishment should be kept for people who carry out the very worst crimes.

许多政府律师认为死刑应该保留给那些严重犯罪的人。

Mike Hestrin is District Attorney for Riverside County, California. “I think it is a tool that we prosecutors need, and that the justice system needs, in order to appropriately punish people that commit outrageous and heinous?crimes.

麦克 赫斯瑞是加州河滨县地方检察官。“为了适当的惩罚那些令人发指的罪犯和十恶不赦的罪行,死刑是我们检察官和司法系统需求的一种工具”

Hestrin added that executions are also a way for society to express anger at the crimes committed.

赫斯瑞强调:死刑也是社会对犯下罪行的人表达愤怒的一种途径。

Critics like Mike Farrell note that the United States is one of only a few democratic nations to keep the death penalty. “I think it corrupts the society. And I think it?demeans?us as people.”

评论家麦克 法雷尔指出美国是为数不多的民主国家中保留死刑的国家之一。他说:“我认为死刑腐化社会。并且贬低了作为人民的身份”。

Californians will vote on the issue November 8.

加利福尼亚州将在11月8日投票表决该项提案。

0 条评论
评论不能为空

? ? ?的内容