英语
双语
汉语

乡村音乐家想在美国推广中国艺术家的作品

Country musician wants to promote Chinese artists in US
乡村音乐家想在美国推广中国艺术家的作品
678字
2019-09-27 03:38
43阅读
乡村音乐家想在美国推广中国艺术家的作品

Stokes Nielson has a dream-to make Chinese pop singers big in the United States.

斯托克斯·尼尔森(Stokes Nielson)梦想着使中国的流行歌手在美国走红。

He wants to find talented Chinese, who could one day become as popular as the K-pop band BTS from Seoul.

他想找到有才华的中国人,有一天可能会像首尔的K-pop乐队BTS一样受欢迎。

Nielson was born and raised in Nashville, Tennessee, known as the "home of country music", where the music industry has an economic impact of about $10 billion a year.

尼尔森(Nielson)在田纳西州纳什维尔(Nashville)出生和长大,被称为“乡村音乐之乡”,那里的音乐产业每年对经济的影响约为100亿美元。

The 2000 graduate of Vanderbilt University in Nashville dived into the music industry as a singer, producer, recording artist and songwriter. The award-winning songwriter has also been nominated for the Academy of Country Music Award three times. Nielson has produced original content for such leading artists as Tim McGraw, Justin Bieber and Selena Gomez.

2000年,这位纳什维尔范德比尔特大学(Vanderbilt University)的毕业生以歌手,制作人,唱片艺术家和歌曲作者的身份进入音乐界。屡获殊荣的词曲作者也曾三度获得乡村音乐学院奖提名。尼尔森(Nielson)为蒂姆·麦格劳(Tim McGraw),贾斯汀·比伯(Justin Bieber)和赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)等着名艺术家制作了原创作品。

He's the founder of Channel Greatness, a media content provider and online video channel-building company. Nielson also consults for major brands and broadcast companies.

他是媒体内容提供商和在线视频频道建设公司Channel Greatness的创始人。尼尔森还为主要品牌和广播公司提供咨询。

Nielson befriended a music group from Shanghai at the Grammy Awards ceremony five years ago. They asked him if he could help to bring some exposure to Chinese artists in the US.

尼尔森5年前在格莱美颁奖典礼上与来自上海的一个音乐团体结为朋友。他们问他是否可以帮助使中国艺术家在美国为人所知。

"They also suggested that I start to think about making songs available to the Chinese audience as well when I write," Nielson says.

尼尔森说:“他们还建议我在写作时也开始考虑向中国观众写歌。”

"That started my real collaboration."

“那开始了我真正的合作。”

In the past few years, Nielson has promoted Chinese pop singer Zhang Liangying (Jane Zhang) and Yiyang Qianxi (Jackson Yee) of TFBoys in the US via radio programs. He brought Zhang to the Grammys and set up interviews for her with top 40 US pop stations.

在过去的几年中,尼尔森通过广播节目在美国提升了中国流行歌手张靓颖(张靓颖)和TFBoys的易烊千玺(Jackson Yee)的知名度。他将张带到了格莱美唱片公司,并为她与美国40大流行电台进行了访谈。

"They talked about her music and played her songs," he recalls.

他回忆说:“他们谈论了她的音乐并演奏了她的歌曲。”

Nielson did an interview with Yi in China and had it aired over major US pop stations. He also became friends with Chinese Canadian actor-singer Kris Wu.

尼尔森在中国对易建联进行了采访,并在美国主要的流行电台播出。他还与加拿大华裔演员歌手吴亦凡(Kris Wu)成为朋友。

"In the US, the audience generally discovers singers through radio. We started introducing these Chinese artists to Americans," Nielson says.

尼尔森说:“在美国,观众通常会通过广播发现歌手。我们开始向美国人介绍这些中国艺术家。”

He says he considers Zhang, Yi and Wu "fantastic" artists.

他说,他觉得张靓颖、易烊千玺和吴亦凡是“出色”的艺术家。

"Jane Zhang is one of the best pure singers on the planet. Her vocal range is amazing. Kris Wu is very creative. His new song, Freedom, proves that he is a wonderful lyricist. Jackson Yee is an amazing dancer. Each of them can compete with any on the planet," Nielson adds.

“张靓颖是地球上最好的纯净歌手之一。她的嗓音令人惊叹。吴亦凡很有创造力。他的新歌《自由》证明他是一位出色的抒情歌手。可以与地球上的任何人竞争。”尼尔森补充道。

However, Chinese artists still need marketing and promotion to make it in the US."You have to learn about the American market. It's different from China."

但是,中国艺术家仍然需要在美国进行营销和推广。“你必须了解美国市场。这与中国不同。”

Nielson says this is an exciting period of growth in China's music industry.

尼尔森说,现在是中国音乐产业令人兴奋的发展时期。

"China's film industry is very mature, the music industry is an emerging economy, and there are a lot of opportunities. A lot of music artists can benefit by having a collaborator in the US where the music industry is very mature," he says.

他说:“中国的电影产业非常成熟,音乐产业是一个新兴经济体,机遇很多。和音乐产业非常成熟的美国建立合作伙伴可以使很多音乐艺术家受益。”

He says he believes a Chinese pop singer will connect with American audiences in a major way in the next four or five years.

他说,他相信中国的流行歌手将在未来四到五年内以很大的方式与美国观众建立联系。

"I want to be part of that story when it happens. I want to find, discover and promote that artist here. When I go back to China in September, one of my purposes is to become more aware of the new artists," says Nielson, who on average travels to China four times a year.

“我想当故事发生时成为这个故事的一部分。我想在这里寻找,发现和提升这位艺术家。当我九月份回到中国时,我的目的之一是为了让自己接触到新的艺术家。”尼尔森(Nielson)平均每年来中国旅行四次。

Nielson also wants US artists to treat China as an equal market. He finds such opportunities in China, especially in cities such as Chengdu and Chongqing.

尼尔森还希望美国艺术家将中国视为平等的市场。他在中国发现了这样的机会,尤其是在成都和重庆等城市。

"We have been hearing news about the tariff issues between China and the US. We need to look at the broader story-these are two great nations that are trying to find out equitable ways to work together," Nielson says.

尼尔森说:“我们一直在听到有关中美之间关税问题的消息。我们需要审视更广泛的事情-——这两个伟大的国家正在努力寻找公平的合作方式。”

"I want to do as much as possible with my counterparts in China to build a true bridge good for creativity and money. I believe music can build a bridge of understanding for the two cultures."

“我想与中国同行尽可能地建立起一座真正的创造力和金钱的桥梁。我相信音乐可以为这两种文化建立一座相互理解的桥梁。”

Recently, Nielson took a group of Chinese listeners of a Shanghai radio station to a Nashville studio, where one of his client artists was recording.

最近,尼尔森(Nielson)将一群上海广播电台的中国听众带到纳什维尔的一家录音棚,在那里他的一位客户艺术家正在录音。

"They learned the lyrics in the studio. We had them sing, and they are recorded in the production. They are part of the song, which is coming out this fall. That's the kind of cultural bridge I am talking about," Nielson says.

尼尔森说:“他们在录音棚里学习了歌词。我们让他们唱歌,并录制在作品中。他们是这首即将在今年秋天发行的单曲的一部分。这就是我所说的文化桥梁。” 。

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

Moi的内容